baloc
Rozdíly
Zde můžete vidět rozdíly mezi vybranou verzí a aktuální verzí dané stránky.
| Obě strany předchozí revizePředchozí verzeNásledující verze | Předchozí verze | ||
| baloc [2024/07/14 18:54] – [Dunja!] 178.255.168.101 | baloc [2024/07/14 19:06] (aktuální) – 178.255.168.101 | ||
|---|---|---|---|
| Řádek 1: | Řádek 1: | ||
| ====== Baloč ====== | ====== Baloč ====== | ||
| + | |||
| + | CS \\ | ||
| + | Tato báseň oslavuje odvahu, sílu a hrdost belúdžského lidu. Vyjadřuje úctu k jejich kultuře, historii a bojovnosti. Verše popisují krásu balúčských krajů a jejich nezdolného ducha, který přetrvává navzdory těžkostem. | ||
| + | |||
| + | EN \\ This poem celebrates the courage, strength, and pride of the Baluch people. It expresses respect for their culture, history, and fighting spirit. The verses describe the beauty of Baluch lands and their indomitable spirit that endures despite hardships. | ||
| + | |||
| + | RU \\ | ||
| + | Это стихотворение прославляет мужество, | ||
| + | |||
| Išta bi zinčikaj doča, machu-istára Baloč. | Išta bi zinčikaj doča, machu-istára Baloč. | ||
| Řádek 54: | Řádek 63: | ||
| Nám tachij mánit be dunja, balken aškárá Baloč | Nám tachij mánit be dunja, balken aškárá Baloč | ||
| + | ===== Baloč ===== | ||
| + | |||
| + | **Išta bi zinčikaj doča, machu-istára Baloč.** | ||
| + | - Když se blíží bouře, Balúč je připraven. | ||
| + | - When the storm approaches, the Baluch is ready. | ||
| + | - Когда приближается буря, белудж готов. | ||
| + | |||
| + | **Rach biravt Cháka nazuvrit ná bichuškára Baloč!** | ||
| + | - Po řece Cháka Balúč se nikdy neodvrátí. | ||
| + | - Along the Chaka River, the Baluch never turns away. | ||
| + | - Вдоль реки Чака белудж никогда не отворачивается. | ||
| + | |||
| + | **Bé kuvatt bzan Aždija - dar biít šykara Baloč.** | ||
| + | - Silný jako Aždija, Balúč stojí pevně proti nepříteli. | ||
| + | - Strong as Aždija, the Baluch stands firm against the enemy. | ||
| + | - Сильный как Аждия, белудж стоит твердо против врага. | ||
| + | |||
| + | **Gvaptagant muvdo-gvapuk tij misle máchmára Baloč.** | ||
| + | - Tvůj štít je z oceli, Balúč, tvá mysl je jako hrom. | ||
| + | - Your shield is of steel, Baluch, your mind is like thunder. | ||
| + | - Твой щит из стали, белудж, | ||
| + | |||
| + | **Ašagynt túvtij-suchango pá tij dijdara Baloč.** | ||
| + | - Vzduch plný jisker svítí na tebe, Balúč. | ||
| + | - The air full of sparks shines on you, Baluch. | ||
| + | - Воздух, | ||
| + | |||
| + | **Aros u-dólaj tavarint, darbaj varna Lattija** | ||
| + | - Zatímco se dívám na horizont, vidím kopce Lattija. | ||
| + | - As I look to the horizon, I see the hills of Lattija. | ||
| + | - Когда я смотрю на горизонт, | ||
| + | |||
| + | **Pá bromnta etubarij go ruvmálo Pattija** | ||
| + | - Místo, kde se potoky spojují, je Pattija. | ||
| + | - The place where streams converge is Pattija. | ||
| + | - Место, где сливаются ручьи, - Паттия. | ||
| + | |||
| + | **Rabb manij dučar makan bétubaren Čittija** | ||
| + | - Pane, prosím, ochraňuj domov, město Čittija. | ||
| + | - Lord, please protect the home, the city of Čittija. | ||
| + | - Господи, | ||
| + | |||
| + | **Sát! Baločaj pučč u póša gardina band Guttija** | ||
| + | - Připravte se! Balúčský meč a štít jsou připraveny jako obrana. | ||
| + | - Get ready! The Baluch sword and shield are ready as defense. | ||
| + | - Готовьтесь! Белуджский меч и щит готовы к защите. | ||
| + | |||
| + | **Ke mael bijt murge tavus pa tij dijdara Baloč** | ||
| + | - Kdyby paví pták přišel, aby tě ochránil, Balúč. | ||
| + | - If the peacock bird came to protect you, Baluch. | ||
| + | - Если павлин пришел, | ||
| + | |||
| + | **Sij nadarit man bgušijn gvapta šabuzaj Muvdan.** | ||
| + | - Nenech se zmást, Balúč, silný jako noc, Muvdan. | ||
| + | - Do not be deceived, Baluch, strong as night, Muvdan. | ||
| + | - Не поддавайся обману, | ||
| + | |||
| + | **Láp tachij čitt u bad álat sar panach sjaen Gedan.** | ||
| + | - Město Gedan, zářící jako hvězdy, v dobrých i špatných časech. | ||
| + | - The city of Gedan, shining like stars, in good and bad times. | ||
| + | - Город Гедан, сияющий как звезды, | ||
| + | |||
| + | **Gode navat tij gvarach na daštaj kavše Pádan.** | ||
| + | - Připrav svůj meč na poušti Pádan. | ||
| + | - Prepare your sword in the desert of Padan. | ||
| + | - Готовь свой меч в пустыне Падан. | ||
| + | |||
| + | **Gétir at a, dam chasavatt bapen mébat go sedan** | ||
| + | - Nasaď si helmu, odlož svůj plášť, Balúč. | ||
| + | - Put on your helmet, lay down your cloak, Baluch. | ||
| + | - Надень шлем, сними плащ, белудж. | ||
| + | |||
| + | **Bzanet e ročani kadra Manind bé kára Baloč** | ||
| + | - Bojuj jako Manind, statečný Balúč. | ||
| + | - Fight like Manind, brave Baluch. | ||
| + | - Сражайся как Манинд, | ||
| + | |||
| + | **Mard u džan zámatta koššijt ušk o tarren čillagan.** | ||
| + | - Muž a žena, připraveni k boji, silní a neohrožení. | ||
| + | - Man and woman, ready to fight, strong and fearless. | ||
| + | - Мужчина и женщина, | ||
| + | |||
| + | **A parij kajant pa sajla nij Baloč bijt mallagan.** | ||
| + | - Všude na světě, Balúč je hrdý a odvážný. | ||
| + | - All over the world, the Baluch is proud and brave. | ||
| + | - По всему миру белудж горд и храбр. | ||
| + | |||
| + | **Alama ajrani kurtag a go pozaj pullukan.** | ||
| + | - V záři zbraní a kouře, Balúč je vidět. | ||
| + | - In the glow of weapons and smoke, the Baluch is seen. | ||
| + | - В свете оружия и дыма белудж виден. | ||
| + | |||
| + | **Tij dapaj áp Churdage pa lučče dard u kullagan.** | ||
| + | - Když zpíváš, Balúč, tvá bolest je jako záře měsíce. | ||
| + | - When you sing, Baluch, your pain is like the glow of the moon. | ||
| + | - Когда ты поешь, белудж, | ||
| + | |||
| + | **Bá tachij dam jak šifáe Kulle bijmaran Baloč!** | ||
| + | - Tvá píseň, Balúč, je jako lék pro nemocné. | ||
| + | - Your song, Baluch, is like a remedy for the sick. | ||
| + | - Твоя песня, белудж, | ||
| + | |||
| + | **Ummati Muchammadint ke parz u sunnat ko adach** | ||
| + | - Následuj cestu a sunnu proroka Mohameda. | ||
| + | - Follow the path and sunnah of Prophet Muhammad. | ||
| + | - Следуй пути и сунне пророка Мухаммада. | ||
| + | |||
| + | **Šér u ba šer u pilange džobi kurtaj tra chuda!** | ||
| + | - Lvi a tygři bojují pod Božím vedením. | ||
| + | - Lions and tigers fight under God's guidance. | ||
| + | - Львы и тигры сражаются под руководством Бога. | ||
| + | |||
| + | **Ša chazaran laškara déma na gardenit padá** | ||
| + | - Tisíce vojáků se setkávají na bojišti. | ||
| + | - Thousands of soldiers meet on the battlefield. | ||
| + | - Тысячи солдат встречаются на поле боя. | ||
| + | |||
| + | **Pess u pijrukaj Vatana bkan vatij džana pidach** | ||
| + | - Zasaď kořeny svého života do své vlasti. | ||
| + | - Plant the roots of your life in your homeland. | ||
| + | - Посади корни своей жизни в своей родине. | ||
| + | |||
| + | **Nám tachij mánit be dunja, balken aškárá Baloč** | ||
| + | - Buď známý po celém světě, jasný jako den, Balúč. | ||
| + | - Be known all over the world, as bright as day, Baluch. | ||
| + | - Будь известен по всему миру, яркий как день, белудж. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | **Dunja** | ||
| + | |||
| + | CS \\ | ||
| + | Tato báseň reflektuje život Belúdžů, kteří se v 30. letech 20. století usadili v Turkmenistánu. Původně pastevci, kteří migrovali mezi Afghánistánem a Turkmenistánem, | ||
| + | |||
| + | EN \\ | ||
| + | This poem reflects the life of the Baluchis who settled in Turkmenistan in the 1930s. Originally nomadic herders who migrated between Afghanistan and Turkmenistan, | ||
| + | |||
| + | RU \\ | ||
| + | Это стихотворение отражает жизнь белуджей, | ||
| ====== Dunja! ====== | ====== Dunja! ====== | ||
| Řádek 139: | Řádek 290: | ||
| ===== Dunja! ===== | ===== Dunja! ===== | ||
| - | |||
| - | CS \\ | ||
| - | Tato báseň reflektuje život Belúdžů, kteří se v 30. letech 20. století usadili v Turkmenistánu. Původně pastevci, kteří migrovali mezi Afghánistánem a Turkmenistánem, | ||
| - | |||
| - | EN \\ | ||
| - | This poem reflects the life of the Baluchis who settled in Turkmenistan in the 1930s. Originally nomadic herders who migrated between Afghanistan and Turkmenistan, | ||
| - | |||
| - | RU \\ | ||
| - | Это стихотворение отражает жизнь белуджей, | ||
| - | |||
| **Vachte karaj be džachana | **Vachte karaj be džachana | ||
baloc.1720976073.txt.gz · Poslední úprava: 2024/07/14 18:54 autor: 178.255.168.101
